Italy: from Sunup to Sundown

This month’s topic for the DolceVitaBloggers’ linkup is “A perfect day in Italy“. I didn’t intend to join, as I’m way behind with my blog’s schedule, but then I started to read Jasmine, Kelly and Kristie‘s entries and I suddenly found inspiration. Suggesting an itinerary for a “perfect day” in the Belpaese would have been an impossible task for me, so I’m glad it was a poem that came up. I’m also happy it was born in Italian, as sometimes I miss writing in my own language. You’ll find a translation of course, along with explanations in the notes and cultural ( and personal) references. I thought it could be useful for those of you who are learning Italian.

 sunriseUn’alba sulle Dolomiti. L’attesa del sole che sbucherà all’orizzonte e che farà fremere l’erba. E’ il brivido della Creazione.

Avete mai assistito ad un’alba sulle montagne?[1]

Il sole, incandescente, ad illuminar le Dolomiti di un rosso fuoco. La rosadüra, come la chiamano i ladini. Una cioccolata fumante ed una calda coperta a proteggerti dal freddo umido del mattino, aspettando che Laurino venga a nascondere le rose. [2]

Una passeggiata nel bosco sul viale dell’angoscia. Passi che ripercorrono gli ultimi passi altrui, a ricordarsi che la vita è un fremito. Fremito di desiderio e passione ciò che vorrei. Fremito d’angoscia per chi ha camminato la via prima di me. Tu che puoi farlo, che brivido scegli? [3]

Un pezzo di pane mangiato per strada senza mai rompere il passo. Chi si ferma è perduto. [4] Annoda la felpa ai fianchi, scendi i dolci colli ed immergiti nella nebbia a fondovalle. Lasciati abbracciare e danza con lei. [5]

Cedi il passo, salta a bordo della corriera e vai al mare. Canta per la strada con i tuoi compagni di viaggio vecchie canzoni. Inventa le parole.

Mangia in compagnia ad un tavolo sotto le fronde di una pineta. Inspira il profumo pungente dei pini marittimi e lascia che il vento ti scompigli i capelli.

Guarda il sole morire nel mare e corri verso di lui.

The sunrise in the Dolomites. The sun will appear from the horizon and make the grass quiver. It’s the shiver of Creation.

Have you ever seen a sunrise in the mountains?[1]

The sun, white-hot, lighting the Dolomites of fire red. The rosadüra, as Ladins call it. A hot chocolate and a cozy blanket to protect yourself from the morning cold, while you wait for Laurino to come and hide the roses. [2]

A walk in the woods, along the boulevard of broken dreams. On someone else’s footsteps, to remind youself life is a shiver. Shiver of desire and passion the one that I want, but shooking with fear was the one who walked the way before me. You, that you’re allowed to, what kind of quiver do you choose? [3]

A piece of bread eaten along the way without stopping the journey. He who hesitates is lost. [4] Tie your sweater around the waist, descend the sweet hills and immerse yourself into the valley’s fog. Embrace it and dance. [5]

Stop, jump aboard a bus and head toward the seaside. Sing old songs with your travel companions. Make up the lyrics.

Held a banquet under the evergreen leaves of a pine grove. Breathe in the pungent perfume of the maritime pines and let the wind mess up your hair.

Watch the sun dying into the sea and run after it.


[1] Carlo Mazzacurati and Marco Paolini [1999], RITRATTI Mario Rigoni Stern . Excerpt ;

[2] The Legend of King Laurin ;

[3] My great uncle’s death. Storyboard on Instagram ;

[4] “Chi si ferma è perduto“: Italian idiom literally meaning “the one who stops is lost“. It can be translated with the English “He who hesitates is lost.”;

[5] The fog is a living entity. Especially in the Po Valley .


18 thoughts on “Italy: from Sunup to Sundown

  1. Ahh, I love how you bring it to the end. But this I misunderstood:

    “Guarda il sole morire nel mare e corri verso di lui.”

    I thought the “lui” you mention is someone with open arms waiting to hug you. 🙂 Alas… just the sun.

    Still, a lovely day spent in your country, and for the last five years mine too. Today is the anniversary. We had a great now-you-sea-food-now-you-don’t dinner. Cin cin!

    Liked by 1 person

    1. fkasara

      Aww, thanks for reading! ❤ I hope the translation works, it's not easy to make a poem effective, especially if it was originally in another language XD

      Liked by 1 person

  2. Sara, I can’t put into words how much I love your poem!!! I love all of the personal/historical references and I also learned a lot of new Italian words! I hope you write more like this in the future. Thanks for deciding to join us after all ❤

    Liked by 1 person

    1. fkasara

      Thank you for your kind words, Kristie 😆💕🙏 I’m glad you think it works both in Italian and English ❤💕


  3. Pingback: Wisteria in Italy – My Dear Italia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.